Accede al contenido principal
Universitat Autònoma de Barcelona

Investigadores de la UAB concluyen la publicación del Talmud latino del siglo XIII

25 oct 2021
Compartir por WhatsApp Compartir por e-mail

Investigadores del Departamento de Ciencias de la Antigüedad y de la Edad Media, liderados por el investigador ICREA Alexander Fidora, han concluido el proyecto LATTAL –The Latin Talmud and its Influence on Christian-Jewish Polemic– con la reciente publicación de la edición crítica de la segunda versión que existe de este documento. Esta segunda versión fue clave para la condena definitiva del Talmud a París en 1248.

conclouen la publicació del Talmud llatí
Manuscrit de Schaffhausen (Suiza), Stadtbibliothek, ms. Min. 71 (s. XIII/XIV), fol. 60r: ¿Prefacio in Extracciones Talmut¿.

Cuando durante el siglo XIII los teólogos cristianos empezaron a examinar el Talmud, se encontraron ante un texto monumental que recoge material religioso y legal de más de siete siglos. El descubrimiento de esta inmensa literatura judía post-bíblica avivó la polémica anti-judía, hasta el punto que en 1240 se abrió un proceso contra el Talmud en Paris, condenándolo a las llamas.

En medio de estos acontecimientos turbulentos, un grupo de cristianos se dispuso a preparar una traducción latina de extensas partes del Talmud, las llamadas Extractiones de Talmud, que nos han llegado en dos versiones. Después de editar críticamente la primera de estas dos versiones, el grupo LATTAL, dirigido por el Investigador ICREA Alexander Fidora del Departamento de Ciencias de la Antigüedad y de la Edad Media, ha podido publicar ahora la segunda versión, basada en la transcripción de cuatro manuscritos.

Mientras que la primera versión de las Extractiones de Talmud, editada por el grupo LATTAL en el Corpus Christianorum volumen 291, de la prestigiosa editorial Brepols, ofrece una presentación aparentemente imparcial de los pasajes talmúdicos siguiendo la secuencia de los tratados del Talmud, la segunda, que acaba de aparecer en la misma colección, organiza estos textos segun trece capítulos temáticos. Los títulos de estos capítulos delatan claramente la intención polémica de la traducción temática, a saber: “Sobre la autoridad del Talmud”; “Sobre los sabios y maestros del Talmud”; “Sobre las blasfemias contra Cristo y la Santa Virgen”; “Sobre las blasfemias contra Dios”; “Sobre lo que se llama contra los cristianos”; “Sobre los errores y las herejías”; “Sobre la brujería”; “Sobre los sueños”; “Sobre el mundo por venir”; “Sobre el Mesías”; “Sobre estupideces”; “Sobre cosas inmorales e impuras”; y “Sobre fábulas”. Fue esta segunda versión, que también incorpora materiales adicionales de otras fuentes (anti-)judías, la que condujo a la condena definitiva del Talmud en París en 1248.

Los editores del volumen 291A del Corpus Christianorum (2021) son los profesores Ulisse CeciniÒscar de Cruz y Alexander Fidora, los tres del Departamento de Ciencias de la Antigüedad y de la Edad Media, y el Dr. Isaac Lampurlanés de la Österreichische Akadmie der Wissenschaften, de Viena.

Como en el caso de la primera versión, la edición de la segunda va acompañada de una introducción inglesa e índices exhaustivos. En conjunto, los dos volúmenes, que concluyen la edición del Talmud latino, financiada por el ERC y el MICINN, suman más de 1.300 páginas.

Dentro de