Vés al contingut principal
Universitat Autònoma de Barcelona

Gabriel de la S.T. Sampol, premi Pontiero per una traducció de Fernão Mendes Pinto

28 oct. 2019
Compartir per WhatsApp Compartir per e-mail
Els anys senars, el Premi Giovanni Pontiero reconeix les millors traduccions del portuguès al català. Enguany, ha estat distingida la traducció de la Peregrinació de Fernão Mendes Pinto realitzada per Gabriel de la S.T. Sampol, qui ha rebut el guardó per segon cop.
Gabriel de la S.T. Sampol, premi Pontiero per una traducció de Fernão Mendes Pinto
El traductor Gabriel de la S.T. Sampol ha guanyat el premi Giovanni Pontiero d'enguany per l'adaptació al català de l'obra Peregrinació, del navegant portuguès del segle XVI Fernão Mendes Pinto. El guardó, que arriba enguany a la dinovena edició, va ser lliurat el 24 d'octubre passat, en un acte a la seu de l'Institut Ramon Llull, a Barcelona. La cerimònia va incloure també un homenatge a l'escriptora i traductora Margarida Vale de Gato.

Segons Edicions de 1984, amb Peregrinació, Mendes Pinto va escriure un llibre "clarament distant de (...) l'anomenada literatura de viatges generada per l'experiència oceànica portuguesa al llarg de les dècades renaixentistes" que s'acosta "al que serà la futura i romàntica novel·la d'aventures". L'obra reflecteix "les experiències dels molts aventurers occidentals per l'Orient encarnades en un mateix personatge-narrador que conta allò que en veritat va viure i també trasllada a la seva peregrinació personal allò que va sentir explicar i va adoptar com a propi o allò que va llegir en altres obres".

Sampol ha assolit el Premi Giovanni Pontiero per segona vegada: ja va ser el guanyador de la setena edició del guardó per la traducció al català de Fetge de tigre (Fígados de tigre), de Francisco Gomes Amorim. Ha traduït també autors com António Vieira, Almeida Garrett, Fernando Pessoa o José Saramago, i ha publicat llibres de poesia com ara Vulgata.

El Premi Giovani Pontiero és un reconeixement a les millors traduccions de la llengua portuguesa que es realitzen en català i castellà. Els anys parells, aquest premi s'atorga a la traducció al castellà d'una obra literària de qualsevol gènere, escrita originalment en portuguès i publicada durant els dos anys anteriors al de la seva convocatòria. Els anys senars, és el torn de les traduccions al català. El nom del guardó ret tribut a la figura de Giovanni Pontiero (1932-1996), traductor nascut a Glasgow que va desenvolupar una prolífica activitat com a investigador, especialment al camp dels estudis literaris portuguesos i brasilers.

Dins de