Vés al contingut principal
Universitat Autònoma de Barcelona

Es lliura el premi Giovanni Pontiero de traducció del portuguès al castellà

19 oct. 2018
Compartir per WhatsApp Compartir per e-mail
Els anys parells, el premi Giovanni Pontiero distingeix les millors traduccions del portuguès al castellà. L'acte de lliurament de l'edició d'enguany tindrà lloc el 24 d'octubre, a Barcelona, i inclourà un homenatge a la novel·lista Lídia Jorge i una actuació de Maria João Moreno.
Premis Giovanni Pontiero
El 24 d'octubre, el Centro de Língua Portuguesa de Barcelona – Instituto Camões i la Facultat de Traducció i d'Interpretació de la UAB organitzen l'acte de lliurament del XVIII Premi Giovanni Pontiero, que enguany distingeix la millor traducció literària del portuguès al castellà publicada entre 2016 i 2017. Tindrà lloc a les 18 h, a la seu de l'Institut Ramon Llull (Avinguda Diagonal, 373. Barcelona). Hi intervindran el vicerector de Relacions Institucionals i de Cultura de la UAB, Carlos Sánchez; el degà de la Facultat de Traducció i d'Interpretació, Albert Branchadell; la directora de l'Institut Ramon Llull, Iolanda Batallé; i la responsable del Centro de Língua Portuguesa - Instituto Camões, Jessica Falconi.

A l'acte, a més, actuarà la cantautora portuguesa Maria João Moreno i es retrà homenatge a l'escriptora portuguesa Lídia Jorge, que participarà a l'acte. Professora de secundària, periodista i membre de l'Alta Autoridade para a Comunicação Social, entre les seves novel·les destaquen O Dia dos Prodígios (Publicações Europa-América), A Costa dos Murmúrios (Dom Quixote), O Vale da Paixão (Dom Quixote), O Vento Assobiando nas Gruas (Dom Quixote) i Estuário (Dom Quixote). Les seves obres han estat traduïdes a diverses llengües i han rebut nombroses distincions.

El Premi Giovani Pontiero és un reconeixement a les millors traduccions de la llengua portuguesa que es realitzen en català i castellà. Els anys parells, aquest premi s'atorga a la traducció al castellà d'una obra literària de qualsevol gènere, escrita originalment en portuguès i publicada durant els dos anys anteriors al de la seva convocatòria. Els anys senars, és el torn de les traduccions al català. El nom del guardó ret tribut a la figura de Giovanni Pontiero (1932-1996), traductor nascut a Glasgow que va impartir classes de literatura llatinoamericana a la Universitat de Manchester, va desenvolupar una prolífica activitat com a investigador, especialment al camp dels estudis literaris portuguesos i brasilers, i va ser traductor d'autors com Clarice Lispector o José Saramago.

Dins de