Es lliura el premi Giovanni Pontiero de traducció del portuguès al castellà
Els anys parells, el premi Giovanni Pontiero distingeix les millors traduccions del portuguès al castellà. L'acte de lliurament de l'edició d'enguany tindrà lloc el 24 d'octubre, a Barcelona, i inclourà un homenatge a la novel·lista Lídia Jorge i una actuació de Maria João Moreno.
![Premis Giovanni Pontiero](/Imatge/948/938/pontiero,3.gif)
A l'acte, a més, actuarà la cantautora portuguesa Maria João Moreno i es retrà homenatge a l'escriptora portuguesa Lídia Jorge, que participarà a l'acte. Professora de secundària, periodista i membre de l'Alta Autoridade para a Comunicação Social, entre les seves novel·les destaquen O Dia dos Prodígios (Publicações Europa-América), A Costa dos Murmúrios (Dom Quixote), O Vale da Paixão (Dom Quixote), O Vento Assobiando nas Gruas (Dom Quixote) i Estuário (Dom Quixote). Les seves obres han estat traduïdes a diverses llengües i han rebut nombroses distincions.
El Premi Giovani Pontiero és un reconeixement a les millors traduccions de la llengua portuguesa que es realitzen en català i castellà. Els anys parells, aquest premi s'atorga a la traducció al castellà d'una obra literària de qualsevol gènere, escrita originalment en portuguès i publicada durant els dos anys anteriors al de la seva convocatòria. Els anys senars, és el torn de les traduccions al català. El nom del guardó ret tribut a la figura de Giovanni Pontiero (1932-1996), traductor nascut a Glasgow que va impartir classes de literatura llatinoamericana a la Universitat de Manchester, va desenvolupar una prolífica activitat com a investigador, especialment al camp dels estudis literaris portuguesos i brasilers, i va ser traductor d'autors com Clarice Lispector o José Saramago.