Vés al contingut principal
Universitat Autònoma de Barcelona

El Premi Giovanni Pontiero distingeix una traducció del portuguès al castellà

18 oct. 2016
Compartir per WhatsApp Compartir per e-mail
Els anys parells, el Premi Giovanni Pontiero distingeix la millor adaptació al castellà d'una obra escrita originalment en portuguès. El 27 d'octubre, la Facultat de Traducció i Interpretació acollirà l'acte de lliurament del premi d'enguany, en què es retrà també homenatge a Ángel Marcos de Dios.
Premis Giovanni Pontiero
El proper 27 d'octubre, a les 12,30 h, l'aula 004 de la Facultat de Traducció i d'Interpretació acollirà l'acte de lliurament del Premi de Traducció Giovanni Pontiero. Aquesta distinció, que és atorgada per la Facultat de Traducció i d'Interpretació i pel Centro de Língua Portuguesa / Camões, IP em Barcelona, arriba enguany a la setzena edició. Han estat presentades 14 traduccions al castellà d'obres escrites originalment en portuguès. El guanyador obtindrà un xec per valor de 6.000 euros.

A l'acte, a més, es retrà homenatge a Ángel Marcos de Dios, catedràtic del Departament de Filologia Moderna de la Universitat de Salamanca i destacat especialista en cultura i llengua portugueses, i hi haurà una actuació musical a càrrec de la soprano i exestudiant de la Facultat Mireia Latorre.

A les intervencions institucionals, parlaran el degà de la Facultat, Albert Branchadell; el cònsol general de Portugal a Barcelona, Paulo Teles da Gama; l'adjunta del Vicerector de Relacions Internacionals de la UAB, Maria Teresa Paramio; la coordinadora de l'Ensenyament del Portuguès a Espanya i a Andorra i agregada per a assumptes d'educació del Camões – Instituto da Cooperação e da Língua, Filipa Soares; i la responsable del Centro de Língua Portuguesa/Camões – Instituto da Cooperação e da Língua em Barcelona, Catarina Castro.

Setze anys de trajectòria

Aquest guardó és un reconeixement a les millors traduccions de la llengua portuguesa que es realitzen en català i castellà. El premi també recupera la figura de Giovanni Pontiero (1932-1996), traductor nascut a Glasgow que va impartir classes de literatura llatinoamericana a la Universitat de Manchester durant molts anys. Va desenvolupar una prolífica activitat com a investigador, especialment al camp dels estudis literaris portuguesos i brasilers. A més, fou traductor d'autors com Clarice Lispector o José Saramago i va obtenir diversos reconeixements internacionals.

Els anys senars, aquest premi s'atorga a la traducció al català d'una obra literària de qualsevol gènere, escrita originalment en portuguès i publicada durant els dos anys anteriors al de la seva convocatòria. Els anys parells, s'atorga a la traducció al castellà. A la present edició, doncs, han optat traduccions publicades entre l'1 de gener de 2014 i el 31 de desembre de 2015.

Dins de