Study plan Bachelor's Degree in Translation and Interpreting
Basic skills
- Students must have and understand knowledge of an area of study built on the basis of general secondary education, and while it relies on some advanced textbooks it also includes some aspects coming from the forefront of its field of study.
- Students must be capable of applying their knowledge to their work or vocation in a professional way and they should have building arguments and problem resolution skills within their area of study.
- Students must be capable of collecting and interpreting relevant data (usually within their area of study) in order to make statements that reflect social, scientific or ethic relevant issues.
- Students must be capable of communicating information, ideas, problems and solutions to both specialised and non-specialised audiences.
- Students must develop the necessary learning skills to undertake further training with a high degree of autonomy.
Specific skills
- Understanding written texts in language A in order to translate.
- Producing written texts in language A in order to translate.
- Understanding oral texts in language A in order to interpret.
- Producing oral texts in language A in order to interpret.
- Understanding written texts in a foreign language in order to translate.
- Producing written texts in a foreign language in order to translate.
- Understanding oral texts in a foreign language in order to interpret.
- Producing oral texts in a foreign language in order to interpret.
- Applying cultural knowledge in order to translate.
- Applying cultural knowledge in order to interpret.
- Applying topic-based knowledge in order to translate.
- Applying topic-based knowledge in order to interpret.
- Applying literary knowledge in order to translate.
- Mastering the aspects related to the historical evolution of translation and interpretation. Mastering the theoretical foundations of translation and interpretation.
- Mastering the linguistic foundations of translation and interpretation.
- Students must demonstrate they know the constraints, agents and institutions involved in the translation and interpretation.
- Using technological resources in order to translate.
- Using technological resources in order to interpret.
- Using documentation resources in order to translate.
- Using documentation resources in order to interpret.
- Using terminological resources in order to translate.
- Using terminological resources in order to interpret. Mastering the main methodological principles of translation.
- Mastering the methodological principles of interpretation.
- Mastering the professional aspects of translation.
- Mastering the professional aspects of interpretation.
- Solving translation problems of non-specialised texts.
- Solving translation problems from different specialisation fields (legal, financial, scientific, technical, literary, audiovisual texts, localization).
- Solving problems related to sight translation.
- Solving problems related to liaison interpretation.
- Solving problems related to consecutive interpretation.
- Integrating knowledge and skills in order to elaborate an academic or professional work that is related to translation or interpretation.
Transversal skills
- Working effectively in teams.
- Designing and managing projects.
- Reasoning in a critical way.
- Working in a multicultural context.
- Learning in a strategic, independent and continuous manner.
- Working in a ethical way.