Currículum de la degana

Fotografia de la degana de la Facultat

Degana de la Facultat de Traducció i d'Interpretació

Simona Škrabec va néixer a Ljubljana, Eslovènia. Viu a Barcelona des de 1992. Es va graduar en Filologia Alemanya i Teoria de la Literatura i Literatura Comparada a la Universitat de Ljubljana. El 2002 es va doctorar a la Universitat Autònoma de Barcelona amb una tesi sobre el concepte d’Europa Central. És professora agregada de llengua i cultura alemanyes a la Facultat de Traducció i Interpretació a la UAB. El juny de 2025 va ser elegida degana de la Facultat per sis anys (2025-2031). Del 2014 al 2020 va ser presidenta del Comitè de Drets Lingüístics i Traducció del PEN Internacional.

Va ser professora invitada a la Universitat de Stanford (2013) i la Universitat Intercultural de Chiapas a Mèxic (2020) i la Universitat de Leipzig, Alemanya (2024), com també professora d’estudis literaris a la UOC (2012-2023) i UPF (2020-2023). És membre del grup de recerca Grup d’Estudis de Traducció Catalana Contemporània (GETCC) de la UAB des de 2017 i va participar en altres projectes de recerca com ESCORE de la UPF (2022-2025).

És l’autora dels llibres L’estirp de la solitud (2003. Premi Josep Carner de Teoria Literària de l’IEC, català 2001; eslovè 2005), L’atzar de la lluita (català 2005, eslovè 2005, estonià 2009, polonès 2013) ) i Pàtria prestada (2017) i El desig d’ordre (2023). Com a autora literària, va publicar un llibre de prosa breu, Torno del bosc amb les mans tenyides, en català (2019) i en eslovè (2020), com també alguns contes en antologies.

En l’àmbit d’Estudis de Traducció va participar en l’influent projecte de recerca To be translated or not to be (2007, anglès, català i espanyol), dirigit per Esther Allen, sobre la situació de la traducció literària en un món globalitzat. Amb Arnau Pons va dirigir un extens projecte sobre els intercanvis culturals entre Alemanya i Catalunya durant el segle XX (Grenzen sind Straβen, 2007-2008, 2 volums, català i alemany). El 2016, va dirigir l’informe del PEN International Culture’s Oxygen sobre la indústria editorial en les llengües minoritàries amb el suport de la UNESCO.

Publica regularment assaigs i articles en les revistes acadèmiques i culturals a Espanya i a fora. És membre del consell editorial de la revista L’Espill (PUV) des de 2007. Del setembre 2023 al setembre 2024 va dirigir la revista L’Avenç i la tardor de 2024 va assumir la direcció de Quaderns. Revista de Traducció (UAB).

Va traduir més de quaranta llibres, tant d’autors eslovens, serbis i croats al català i espanyol (Kiš, Jančar, Pahor o Šalamun), com també dels autors catalans contemporanis a l’eslovè (Moncada, Cabré, Ferrater, Marçal, entre molts altres). En les dues direccions es pot dir que va ser la introductora de les noves cultures literàries a la llengua traduïda. Per la seva trajectòria com a traductora i promotora, el 2020 va ser premiada amb el premi Janko Lavrin de l’Associació dels Traductors Literaris d’Eslovènia (DKPS) i el 2022 per la Fundació Ramon Llull d’Andorra. Va fundar la revista digital Visat del PEN Català i la va dirigir durant els seus primers deu anys (2006-2015).