Currículum de la degana
Degana de la Facultat de Traducció i d'Interpretació
DRA. OLGA TORRES HOSTENCH
Grau en Traducció i Interpretació (UAB)
Continguts de traducció d’anglès al castellà/català, traducció especialitzada
(juridicoadministrativa, cientificotècnica) i localització de software/web.
Màster europeu en Traducció Audiovisual (UAB)
Continguts de localització multimèdia.
Màster en traducció especialitzada (UAB)
Continguts de traducció especialitzada d’anglès al castellà.
Màster oficial en Traducció, Interpretació i Estudis d’Àsia Oriental (UAB)
Continguts de professionalització i recerca en tecnologies de la traducció.
Màster en Tradumàtica: Tecnologies de la Traducció (UAB)
Continguts de tecnologies per a la traducció, qualitat i professionalització.
Postgrau d’Assessorament Lingüístic en el mitjans audiovisuals (UAB)
Continguts d’inserció laboral.
Postgrau en Traducció Audiovisual (UAB)
Continguts de localització multimèdia.
Postgrau de Correcció i de Qualitat Lingüística (UAB).
Continguts d’inserció laboral.
Postgrau en traducció jurídica (UAB)
Continguts de traducció jurídica.
- Traducció
- Professionalització, ocupabilitat i inserció laboral en traducció
- Tecnologies de la traducció, traducció automàtica, tradumàtica
Selecció de publicacions recents al Portal de Recerca de Catalunya
Selecció de publicacions recents a Google Scholar
Gestió (com a co-IP) de 4 projectes finançats d’àmbit espanyol: (i) Despite-MT (69.212€); (ii) ProjecTA-U (40.000€); (iii) ProjecTA (48.400€); (4) LAW10n (60.500€).
Gestió del màster Tradumàtica: Tecnologies de la Traducció de la UAB durant 8 anys.
Gestió (co-IP) del projecte europeu Erasmus+ MultitraiNMT – Machine Translation Training for multilingual citizens (6 partners i 33 associate partners) entre 2019 -2022 (287.277€) amb reconeixement “Good Practice”
Premi extraordinari de doctorat 2007 (UAB) per la tesi “Programa de formació per a la inserció laboral dels posgraduats en traducció” (Excel·lent Cum Laude), dirigida pel Dr. Josep Montané i Capdevila i la Dra. Sara Rovira i Esteva
Membre del grup de recerca SGR Tradumàtica des de l’any 2002 (SGR consolidat el 2014 amb el núm. 10180 i el 2017 amb el núm. 1427). Coordinadora des de l’any 2022.
Tram de recerca 2006-2011 valorat positivament per AQU, concedit el 29 de maig de 2012.
Tram de recerca 2012-2017, valorat positivament per AQU, entrada en vigor 1/01/2018.
Tram de recerca viu fins 2024.
Membre núm. 76 del Registre de Traductors Jurats de l’Anglès al Català de la Generalitat de Catalunya.
Membre núm. 9 de l’ATIC (Associació de Traductors i d'Intèrprets de Catalunya) des de 1994-2008. Responsabilitats adquirides: presidenta, vicepresidenta, tresorera, assessora de la junta directiva i coordinadora d'activitats.
Avaluadora de projectes de recerca per a l’ANEP, Agencia Estatal de Investigación del Ministerio de Economía, Industria i Competitividad des de 2017.
Des de 2003-actualitat, vocal activa del comité AEN/CTN 174 "Servicios de traducción" d’AENOR (Asociación Española de Normalización). Com a membre del comité AEN/CTN 174, participa en l’assessorament del grup de treball ISO/TC 37/SC5 [Translation, interpreting and related technology] de la ISO, International Organization for Standardization. La responsabilitat dins del comité consisteix a col·laborar en la redacció i revisió de normes de qualitat, i fer contribucions en les reunions de treball corresponents. Les normes en les que ha col·laborat activament fins ara són:
- UNE-EN-15038. Norma europea per a serveis de traducció
- ISO 17100:2015. Translation services -- Requirements for translation services
- ISO 17100:2015/AMD 1:2017. Translation services — Requirements for translation services — Amend.1
- ISO/CD 20771. Legal translation services -- Requirements
- ISO/AWI 21999. Translation quality assurance and assessment -- Models and mètrics
- ISO/TS 11669:2012. Translation projects — General guidance
- ISO 18587:2017. Translation services — Post-editing of machine translation output — Requirements
Acreditació de recerca avançada emesa per AQU Catalunya. Resolució favorable per accedir a una plaça de professora catedràtica (novembre 2022).