¿Por qué una obra es (o tendría que ser) retraducida? Una invitación a reflexionar de las IX Jornadas Jordi Arbonès

Jornades Jordi Arbonès 2020

Las IX Jornadas Jordi Arbonès se han celebrado el 14 y el 15 de octubre del 2020 bajo el título ‘La retraducción: entre el inconformismo y la canonización’. Durante estos dos días, varios ponentes de lujo nos han invitado a reflexionar sobre varias cuestiones hacia el arte no solo de traducir, sino también del de retraducir.

15/10/2020

Las IX Jornadas Jordi Arbonès de Traducción y Literatura proponen preguntas que hacen reflexionar a estudiantes y traductores profesionales

Varias obras literarias han sido retraducidas a lo largo de su historia: el catalán, una lengua a la cual siempre se ha traducido mucho, es uno de los testigos más vivos de estas retraducciones. Aunque para esta lengua sea un fenómeno muy habitual, la retraducción sigue planteando varios interrogantes muy interesantes que han encontrado su respuesta de la mano de las IX Jornadas Jordi Arbonès.

Por ejemplo, ¿por qué se retraduce? La respuesta es larga y compleja,  entran en juegos varios factores muy diferentes que  pueden dar respuesta. La doctora en literatura comparada Simona Skrabec desdibuja algunas incógnitas en su ponencia, de la cual podréis disfrutar en este video recopilatorio de las primeras jornadas. Además de su intervención, encontraréis reflexiones sobre Baudelaire de la mano del profesor de la casa Joaquim Sala-Sanahuja o Carolina Moreno, una de las traductoras del famoso dramaturgo noruego Henrik Ibsen.

¿Cómo se retraduce y por qué? Todos los ponentes de la conferencia han ido aportando sus diferentes puntos de vista. Destaca, sin embargo, una reflexión: una obra puede ser acogida o interpretada de una manera diferente segundos la época en que nos encontramos, y las retraduccions ayudan en estas nuevas interpretaciones que evolucionan con el tiempo. Este tema lo aborda, entre otros, el traductor y poeta Arnau Pons en esta segunda sesión de las jornadas.

Se recomienda muchísimo a todo el mundo escuchar las intervenciones de todos los ponentes de unas jornadas de lujo que invitan a mirarse la traducción y la retraducción desde una perspectiva reflexiva que, lejos de ser abstracta, plantea cuestiones que quedan al alcance tanto de estudiantes como de profesionales. Os invitamos, además, a estar atentos a las próximas Jornadas Jordi Arbonès de Literatura y Traducción. ¡Hasta pronto!