Un embriac de poesia: el PEN català publica el número de primavera de VISAT, revista de traducció literària

Flors
Imatge de la portada del número 31 de la revista PEN, que simbolitza les flors del mal de Baudelaire

Traducció i literatura es retroben en un nou número de la revista VISAT, que en aquesta ocasió commemora els 200 anys del naixement de Charles Baudelaire i els 250 anys de Friederich Hölderlin. Amb aquest punt de partida, la revista convida a un repàs cronològic de la traducció literària en català a través de diverses figures destacades.

29/04/2021

«Cal estar sempre embriac», diu el petit poema en prosa de Baudelaire, «per no sentir l’horrible fardell del Temps»; però embriac, de què? «De vi, de poesia o de virtut, com més us plagui!»

El número de primavera de la revista VISAT comença amb aquesta lloança a Baudelaire, autor (re)traduït pel professor Joaquim Sala-Sanahuja i celebrat enguany amb motiu de la commemoració dels 200 anys del seu naixement. La Facultat convida a tothom a embriagar-se de literatura amb aquesta publicació, on hi escriuen tant docents com exalumnes de la casa.

L’obra de Friederich Hölderlin, nascut ara fa 250 anys, és un altre dels punts de partida del viatge a través de les dècades i els segles, que la revista desembolcalla, com si fos el fardell de què parlava Baudelaire, per als seus lectors. El número s’atura en figures com la de la traductora Felícia Fuster o el poeta Joan Maragall, i presenta les virtuts d’altres personalitats que ens són més recents, com el dramaturg i traductor Jordi Teixidor i Manuel de Pedrolo en la seva vessant de traductor de poesia, fins fa poc inèdita.

Revista de traducció i literatura VISAT, número 31