Traduccions primavera àrab i situació Siria

Exposició

Exposició de traduccions fetes pels alumnes de tercer i quart d'àrab al Hall de la Facultat

La Facultat de Traducció i Interpretació ha organitzat una exposició de traduccions directes de l'àrab realitzades per estudiants de tercer i quart. La mostra es troba al Hall de la Facultat i té com a objectiu apropar als i les estudiants -i també a tothom que hi estigui interessat- a la cultura i a la llengua àrabs contemporànies. Ho fa, a més, a través d'una mirada a la societat àrab, des d'una perspectiva literària, però també crítica i social, que intenta contextualitzar un món de canvis que es troba immers en una ebullició constant.
 

L'exposició està centrada, d'una banda, en la primavera àrab de 2011 i consta de traduccions elaborades per alumnes sobre dones protagonistes en aquestes revoltes i sobre algunes de les ciutats on es van produir. Així doncs, a partir de diferents vivències que relaten la lluita d'activistes com Salwa Bugaiguis o Asmaa Mahfouz, és possible fer-se una idea de com es van forjar aquests moviments socials i quina importància van tenir en la caiguda de dictadors com Muamar el Gadafi o Hosni Mubarak, a Líbia i a Egipte respectivament.

D'altra banda, l'exposició vol mostrar la difícil realitat siriana. Per un costat, des d'una vessant més literària, consta de la traducció de fragments de literatura síria a través de quatre autors que dibuixen quatre mons diferents. Per l'altre, més periodísticament, l'estudiantat ha elaborat un recorregut històric a través dels esdeveniments claus de la guerra de Síria plasmats a la premsa àrab. Entre d'altres, trobem articles referents a la crisi dels refugiats desembocada arran del conflicte bèl·lic o l'incendi del mercat històric d'Alep -de gran importància arqueològica-, causat pels bombardejos entre els rebels i les forces afins al règim. Per últim, també estan exposats els escrits del concurs de relats en àrab, que són inèdits i que tracten directa o indirectament el tema de la guerra a Síria.